De Chéjov a Yirkévich (carta)
En esta ocasión, os dejo con una carta del gran literato ruso Antón Chéjov dirigida a Yirkévich, escrita en Mélijovo, pequeña población al sur-oeste de Rusia, el 10 de marzo de 1895.
“La poesía no es lo mío, nunca he escrito versos, mi cerebro se niega a conservarlos en la memoria, y con ellos me sucede igual que con la música, yo solo la siento, pero no puedo dar una explicación de por qué he experimentado placer o aburrimiento. Hace tiempo intenté escribirme con poetas y expresar mi opinión, pero no me salía nada y rápidamente me harté, como persona que es posible que sienta bien pero que expone sus pensamientos sin interés o precisión. Ahora normalmente me limito a escribir: <<me gusta>> o <<no me gusta>>. Su poema me ha gustado.
Respecto al cuento que está escribiendo, eso es otro asunto, y estoy preparado a criticarlo aunque sea en veinte hojas, y si usted me lo manda con tiempo y desea conocer mi opinión, con mucho gusto lo leeré y seguro que le escribiré y me sentiré libre al hacerlo.
La carta del difunto Krestovski, impresa en Istoricheski Véstnik, es una buena carta, la cual creo que va a tener éxito en los círculos literarios. En esa carta se siente un literato muy inteligente y benévolo.“
“Noche de junio”
En esta ocasión os presento “Noche de junio“, antología de cuentos de uno de los grandes escritores alemanes del siglo XX, Hermann Hesse, premio Nobel de literatura en 1946.
Los relatos aquí reunidos (doce en total) fueron escritos entre 1900 y 1908, y en ellos se tratan el amor, el valor de la amistad, la grandeza y belleza de la naturaleza, y la literatura. Hermann Hesse dibuja y emula con palabras escenas y escenarios de una manera dulce y cálida, al mismo tiempo que nostálgica. Escritos con un estilo, además, ameno.
Recomiendo este libro, pues pienso que es una lectura muy bella e interesante para introducirse en el mundo de Hesse, al cual ya le he dedicado varias entradas (un poema, traducido al castellano, y un libro, traducido al catalán).
La edición que tengo está publicada en “El Aleph Editores” en el año 2010. Está dentro de la colección “Modernos y Clásicos de El Aleph “. La traducción va a cargo de Ana María de la Fuente.